Faut-il être bilingue pour être traducteur ?

Je pose volontairement la question en ces termes. J’ai déjà lu des sujets de discussion intitulés Suffit-il d’être bilingue pour être traducteur ? et la nuance est, à mes yeux, de taille, puisque dans le deuxième cas, on part du fait que le traducteur est forcément bilingue.

Or, pas du tout. Enfin, pas selon ma définition du bilinguisme. Regardons d’abord celles de quelques dictionnaires :

bilingue larousse img
Définition du Larousse en
Afficher la suite
faux-amis-traduction

Faux amis et précision en traduction

Hier (mercredi 27 avril), le célèbre joueur de tennis espagnol, Rafael Nadal, a annoncé porter l’affaire Roselyne Bachelot devant la justice française. Étant fan de tennis, je me suis intéressée à l’affaire et je suis allée faire un tour sur des sites espagnols pour voir si le traitement d’une même information était la même des deux côtés des Pyrénées. Mon attention a immédiatement été attirée par un détail dans les … Afficher la suite

vocabulaire-traducteur-img

Le vocabulaire du traducteur

Lorsque vous faites appel aux services d’un traducteur, ce dernier a besoin d’un certain nombre d’informations afin de pouvoir établir un devis. Nous utilisons un vocabulaire qui peut paraître obscur, surtout pour les clients n’ayant jamais contacté de traducteur auparavant.

Je récapitule ici quelques-uns des termes que j’utilise lorsque j’entre en contact pour la première fois avec un client. Précisons que si vous passez par une agence, elle vous posera … Afficher la suite