I’m a professional translator based in Auvergne (in the center of France), with a Master’s Degree in Foreign Languages and Translation from the University of Montpellier III. Translation is an exciting, yet demanding field, and over the years I’ve had the opportunity to learn from a variety of professionals, both freelance translators and agencies.
Through regular trips to Spain and the United Kingdom, I remain immersed in these two countries, bringing the necessary cultural awareness to my translations.
I created my business in 2013, translating from English and Spanish into French as well as teaching English. As a consummate professional who is passionate about my work, I look forward to helping you with your next translation project!
My outlook on translation
Translation is a highly-skilled profession that requires extensive knowledge and constant re-evaluation.
When translating a document, I first need to know who will be reading it, what they know about the subject, and what information the translation needs to impart. That way I can adapt the style and terminology to meet your needs. In order to guarantee the highest level of quality, I regularly participate in continuing professional development and stay abreast of ongoing issues in the field.
My goal? To provide you with an accurate, well-written translation that flows.
Before beginning any project, I first need to speak to my clients in order to ascertain their needs. Do you want me to use your company’s specific terminology? Then you’ll just need to provide a glossary. Do you have a limited budget? We can go over possible solutions.
We’ll also discuss what I need to deliver a high-quality translation: a deadline that will give me enough time to translate and proofread your document; the ability to contact you quickly if I have any questions; and my use of memoQ, a computer-assisted translation tool that guarantees consistency, whether I translate a two-page letter or a forty-page technical handbook.